Filtro da Pesquisa

Tipo de Documento

Nível Bibliográfico

Autor

Data

Editor

Coleção

Assunto

Forma do Assunto

Língua

Público-alvo

 
Página 1 de 2 1 2 > >>
Antes Que o café Arrefeça
[3121]821.521-31 KAW

Kawaguchi, Toshikazu, 1971-
Antes Que o Café Arrefeça / Toshikazu Kawaguchi ; trad. do japonês para o inglês Geoffrey Trousselot ; trad.  do inglês para o português Isabel Nunes e Helena Sobral ; rev. Flobela Barreto. - 8ª ed.. - Barcarena : Editorial Presença, reimp. 2021. - 183, [1] p. ; 23 cm. - Tít. orig.:Coffee Ga Samenai Uchimi. - Um rumor circula por Tóquio. Escondido num pequeno beco da cidade, há um café com mais de cem anos. Com uma chávena bem quente, se nos sentarmos no lugar certo, oferecem-nos algo mais: a hipórese de voltar ao passado. Em Antes Que o Café Arrefeça, acompanhamos as viagens de quatro mulheres que procuram regressar a momentos determinantes das suas vidas para os mudar: falar com o namorado que partiu, ler a carta do marido com Alzheimer, ver a irmã pela última vez e conhecer a filha que nunca viu. Mas as viagens no tempo têm condições e riscos... E nada do que façam vai alterar o presente.. - ISBN 978-972-23-6709-7

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Trousselot, Geoffrey (tradutor)
Nunes, Isabel (tradutor)
Sobral, Helena (tradutor)
Barreto, Florbela (crítico)
Um homem em declínio
[4308]821.521-31 DAZ

Dazai, Osamu, pseud, 1909-1948
Um homem em declínio / Osamu Dazai ; trad. do japonês Donald Keene ; trad. do inglês Manuel Alberto Vieira. - 1ª ed.. - Lisboa : Presença, 2023. - 157, [2] p. ; 23 cm. - (Grandes Narrativas ; 810). - Tít. orig.: Ningen Shikkaku. - ISBN 978-972-23-7054-7

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Keene, Donald (tradutor)
Vieira, Manuel Alberto (tradutor)
O gato que salvava livros
[9841]821.521-31 NAT

Natsukawa, Sosuke
O gato que salvava livros / Sosuke Natsukkawa ; trad. Teresa Mendonça ; rev. Helder Guégués. - 1ª ed.. - Barcarena : Presença, 2022. - 156, [1] p. ; 23 cm. - (Grandes Narrativas ; 783). - Tít. orig.:Hon O Mamoriutosuru Neko No Hanashi. - Na perifria da cidade, há uma livraria alfarrabista. Lá dentro, as pilhas de livros são como arranha-céus a tocar o teto. Estamos na Livros Natsuki, fundada pelo avô de Rintaro, que ali cresceu, numa espécie de refúgio extraordinário em que a leitura comandava os dias e os mundos amparados pelas lombadas não tinham fim. Depois da morte do avô, Rintaro está inconsolável e sozinho, e a vida da Livros Natsuki parece ter acabado. Mas é então que surge Tigre, um gato malhado... falante. Tigre pede ajuda a Rintaro: precisa que um verdadeiro amante de livros se junte a ele numa missão muito importante. Não há tempo a perder: é preciso salvar vários livros das mãos das pessoas que os trataram mal, os prenderam e os traíram. Juntos, partem em três viagens mágicas, e no final... Rintaro tem de enfrentar o derradeiro desafio sozinho. . - ISBN 978-972-23-6899-5

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31"20"

Mendonça, Teresa (tradutor)
Guégués, Helder (crítico)
Se os gatos desaparecessem do mundo
[678]821.521-31 KAW

Kawamura, Genki
Se os gatos desaparecessem do mundo / Genki Kawamura ; trad. P. Vieira ; rev. Helder Guégués ; capa Catarina Sequeira Gaeiras. - 7ª ed.. - Barcarena : Presença, 2022. - 132, [1] p. ; 23 cm. - (Grandes Narrativas ; 765). - Tít. orig.: Sekai Kara neko ga Kietanara. - Os dias do jovem carteiro estão contados. Afastado da família, vive sozinho e tem por companhia o seu gato Repolho. Nada o preparou para a notícia que acaba de receber: o médico diz-lhe que tem apenas alguns meses de vida. Mesmo antes de começar a escrever a lista de coisas que tem de fazer antes de morrer, o Diabo aparece para lhe propor um trato: se ele fizer desaparecer apenas uma coisa do mundo, ganha um dia de vida. Assim começa uma estranhíssima semana.... - ISBN 978-972-23-6766-0

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Vieira, P. (tradutor)
Guégués, Helder (crítico)
Gaeiras, Catarina Sequeira (capa/sobrecapa)
Abelhas e trovoada ao longe
[2334]821.521-31 OND

Onda, Riku
Abelhas e trovoada ao longe / Riku Onda ; trad. Carmo Vasconcelos Romão. - 1ª ed.. - Alfragide : Lua de Papel, 2023. - 4769, [1] p. ; 24 cm. - Tít. orig.: Mitsubachi to enrai. - Numa pequena cidade à beira-mar, não muito distante de Tóquio, vai começar uma das mais importantes provas de piano do mundo. No final, haverá palmas. Mas não para todos. Aya, uma jovem japonesa, procura no concurso uma hipóteses de redenção. Menina-prodígio, calou os dedos no dia em que a mãe morreu. Ao redescobrir a música, reencontra também Masuro, um miúdo com quem brincava em criança, e que entretanto se tornou um pianista aclamado. Entre os concorrentes, há dois que parecem pertencer a outra partitura. Akashi, casado, mais velho, é olhado com estranheza pelos restantes, na sua tentativa de regressar à ribalta; e um rapazinho que ninguém conhece, de 16 anos, filho de um apicultor. Dizem que nunca teve um piano, que foi escolhido por um professor mítico, que ao tocar é como se falasse com Deus.. - ISBN 978-989-23-5901-4

Literatura japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Romão, Carmo Vasconcelos (tradutor)
1Q84
[2323]821.521-31 MUR

Murakami, Haruki
1Q84 : Livro 3 / Haruki Murakami ; trad. Maria João Lourenço, Maria João da Rocha Afonso ; rev. Rui Augusto ; capa Rui Garrido. - 1ª ed.. - Alfragide : Casa das Letras, 2012. - 518, [2] p. ; 23 cm. - Tít. orig.: 1Q84. - ISBN 978-972-16-2108-1

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Lourenço, Maria João (tradutor)
Afonso, Maria João da Rocha (tradutor)
Augusto, Rui (crítico)
Garrido, Rui (capa/sobrecapa)
Nunca te esqueças das flores
[2328]821.521-31 KAW

Kawamura, Genki
Nunca te esqueças das flores / Genki kawamura ; trad. Maria Ferro. - 1ª ed.. - Lisboa : Presença, 2023. - 215 p. ; 23 cm. - (Grandes Narrativas ; 816). - Tít. orig.: Hyakka. - Izumi vai ser pai e está tremendamente feliz. Há, porém, uma pequena nuvem que paira sobre esse sentimento: conseguirá ser um bom pai? E o que será isso - ser bom pai? Izumi cresceu só com a mãe, Yuriko, e a relação que têm, até hoje, é tão profunda, tão próxima, que é difícil encontrar palavras para a descrever. E é a mãe que o preocupa ainda mais, e faz a pequena nuvem multiplicar-se e tingir de cinzento o céu.. - ISBN 978-972-23-7096-7

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Ferro, Maria (tradutor)
O Templo da Alvorada
[5579]821.521-31 MIS

Mishima, Yukio, pseud.
O Templo da Alvorada / Yukio Mishima ; trad. Tânia Ganho. - 1ª ed.. - Porto : Livros do Brasil, 2023. - 341 p. ; 24 cm. - (Dois Mundos). - Tít. orig.: Akatsuki No Tera. - Tít. da ed. inglesa: The Temple of Dawn. - No início dos anos quarenta, Shigekune Honda, agora um reputado advogado, viaja do Japão para a Tailândia com o objetivo de resolver uma disputa legal. Na sua juventude, convivera em Tóquio com dois príncipes tailandeses, que gstaria de reencontrar, mas acaba por ser com outro elemento daquela Casa Real que lhe é concedida uma audiência: uma princesa de sete anos que todos consideram louca. A impressão que ela causou em Honda é inescapável: será possível que o seu amigo Kiyoaki Matsugae tenha voltado a reencarnar? Numa busca apaixonada pela iluminação do espírito e procurando a todo o custo confirmar esta crença, à medida que a menina se torna numa bela mulher, Honda leva a sua obsessão a níveis extremos. No pano de fundo, explodem as bombas da Segunda Guerra Mundial até à subjugação japonesa perante as forças ocidentais.. - ISBN 978-989-711-205-8

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Ganho, Tânia (tradutor)
Antes qua as menórias desapareçam
[3993]821.521-31 KAW

Kawaguchi, Toshikazu, 1971-
Antes que as memórias desapareçam : Antes que o café arrefeça. 3 / Toshikazu Kawaguchi ; trad. do japonês para o inglês Geoffrey Trousselot ; trad. do inglês para o português Isabel Nunes, Helena Sobral. - 1ª ed.. - Barcarena : Presença, 2023. - 198 p. ; 23 cm. - Tít. orig.: Before the coffee Gets Cold: Before Your Memory Fades. - Da grande janela do café Donna Donna, já se avista o outono a pintar a paisagem que dá para o porto de Hakodate. O estabelecimento é dirigido por Nagare Tokita, também dono do Funiculi Funicula, em Tóquio. Aqui, no Donna Donna, diante de uma chávena de café bem quente, os clientes também recebem muito mais: a possibilidade de viajar até ao passado.. - ISBN 978-972-23-7206-0

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31

Trousselot, Geoffrey (tradutor)
Nunes, Isabel (tradutor)
Sobral, Helena (tradutor)
Kokoro
[5142]821.521-31 SOS

Soseki, Natsume, 1867-1916
Kokoro / Natsume Soseki ; trad. do francês Helder Guégués ; rev. Ana Maria Ramos ; capa Vera Espinha. - 1ª ed.. - Lisboa : Presença, 2023. - 302 p. ; 23 cm. - (Grandes Narrativas ; 815). - Tít. orig.: Kokoro. - No Japão do início do século XX, época em que se avizinham grandes mudanças no país, um jovem procura dar sentido à sua existência e perceber o que o rodeia, enquanto dá os primeiros passos na vida adulta. Esse rapaz, cujo nome não conhecemos, encontra um ancião, que também apenas conhecemos como Mestre, um mentor. O Mestre está há muito exilado do mundo, mas vê no ingénuo e jovem discípulo alguém a quem confiar as memórias e os segredos que lançaram uma larga sombra de culpa sobre a sua vida.. - ISBN 978-972-23-7090-5

Literatura Japonesa -- Romance

CDU 821.521-31"19/20"

Guégués, Helder (tradutor)
Ramos, Ana Maria (crítico)
Espinha, Vera (capa/sobrecapa)
Página 1 de 2 1 2 > >>